Que vous soyez un enfant ou un adulte, tout le monde aime les films Disney et Pixar. Après tout, il est difficile de ne pas le faire - les films sont toujours pleins de personnages colorés et mémorables, de lieux exotiques et d’aventures captivantes. Cependant, même si vous avez probablement vu les films des studios d'innombrables fois, vous et une personne d'une autre partie du monde pourriez vous souvenir des films un peu différemment.
Il s'avère que Disney et Pixar ont tendance à changer de petits détails lors de la projection de films dans différents pays, et certains de ces changements sont si subtils que vous ne le remarquerez peut-être même pas. De changer les diffuseurs de nouvelles en Zootopie pour remodeler complètement certains personnages comme dans la version japonaise de Wreck-It Ralph , découvrez tous les détails que les studios ont modifiés pour les sorties internationales dans la galerie ci-dessous!
Lire la suite
# 1 Zootopia: différents diffuseurs de nouvelles
Source de l'image: Photos de Walt Disney
vieilles merveilles du monde
# 2 Inside Out: le père de Riley rêvant à propos du hockey par rapport au football
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
# 3 Monsters University: Cupcakes pour les spectateurs anglais vs internationaux
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
actrices qui ont commencé dans la trentaine
# 4 Coco: Changement de titre au Brésil
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
Au Brésil, le mot «coco» signifie «merde», donc le titre, ainsi que le nom de Mama Coco, ont dû être modifiés.
# 5 Toy Story 2: le discours de Buzz Lightyear
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
# 6 Moana: sorti avec un titre différent en Italie en raison d'une actrice de films pour adultes controversée du même nom
Source de l'image: Studios d'animation Walt Disney
# 7 Inside Out: Riley Rejecting Broccoli vs Green Peppers
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
# 8 Up: Paradise Falls vs Image dessinée à la main des chutes pour une meilleure clarté
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
# 9 Voitures: l'agent Harv a un accent différent selon le pays
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
des photos qui ressemblent à autre chose
# 10 Avions: Rochelle change d'apparence en fonction du pays
Source de l'image: Studios DisneyToon
faits étranges dans le monde
# 11 Wreck It Ralph: Minty Zaki devient Minty Sakura dans la version japonaise du film
Source de l'image: Studios d'animation Walt Disney
# 12 Up: 'Mon livre d'aventure' est traduit dans différentes langues
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
# 13 Ratatouille: La version française a la lettre que Rémy a trouvée réécrite en français, au lieu d'ajouter simplement les sous-titres
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
# 14 Inside Out: Bing Bong lit une déconnexion à haute voix
Source de l'image: Studios d'animation Pixar
Bing Bong lit le panneau et le montre avec sa malle. Ses mouvements ont été réanimés pour s'adapter à différentes langues.
8 ans moi meme
# 15 Monsters University: Les lettres grecques comme «police effrayante» pour le public international
Source de l'image: Studios d'animation Pixar