14 mots intraduisibles expliqués avec des illustrations mignonnes



À quelle fréquence êtes-vous à une grave «perte de mots»? Heureusement, avec «Mots intraduisibles», Marija Tiurina a rassemblé, expliqué et illustré 14 mots non anglais que nous pourrions certainement utiliser.

À quelle fréquence êtes-vous confronté à une grave «perte de mots»? Heureusement, avec «Mots intraduisibles», Marija Tiurina a rassemblé, expliqué et illustré 14 mots non anglais que nous pourrions certainement utiliser. Bien sûr, schadenfreude - la joie face au malheur de quelqu'un - n'est pas si exotique et est probablement connu de quiconque écrit pour Internet. Les autres sont définitivement quelque chose. Tout le monde au bureau est amoureux de «cafune», le mot portugais brésilien pour passer doucement des doigts dans les cheveux de quelqu'un, et «age-otori», en japonais pour «paraître pire après une coupe de cheveux», est également utile.



Marija Tiurina est une artiste basée à Londres avec un style vibrant, quelque peu cartoony. Selon la méthodologie de la traduction, ce que Mme Tiurina a fait avec des «mots intraduisibles» est une «paraphrase», lorsqu'un mot intraduisible est remplacé par une explication. Cependant, pour l'anglais, les «emprunts» sont la manière habituelle de s'y prendre - c'est ainsi que nous avons obtenu des mots comme «commando» et le «schadenfreude» désormais presque absorbé.







Donc, cela rapprocherait la liste de 13 mots, mais, comme on dit. c'est la vie!





Plus d'informations: neonmob.com | Facebook | marijatiurina.com (h / t: ennui )

Lire la suite

Cafuné - le fait de passer tendrement les doigts dans les cheveux de quelqu'un

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-2





Brésilien-portugais: Pour la troisième fois de ma vie, je suis pris dans un état second, j'ai trébuché sur le cœur d'une belle fille, et trébuché, impuissant, droit dans son regard, maintenant rien d'autre ne compte, sauf ses belles boucles. Les gens me diront peut-être que c'est un engouement, 'ce n'est rien, idiot, mais la phase de lune de miel!' Mais je ne les crois pas, non, pas pendant un jour, je vais passer mes doigts dans ses cheveux et pratiquer «Cafune».



Palegg - tout ce que vous pouvez mettre sur une tranche de pain

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-1

Norvégien: Des cornichons et olives aux tomates juteuses, du fromage et du beurre à la dinde et à l'aneth, des betteraves aux légumes verts en passant par les tranches de pomme de terre, votre estomac se remplirait. Alors n’est-il pas grandiose que tout ce qui se trouve autour, de l’ail à la moutarde en passant par le jambon à la livre, s’il tient sur du pain, que ce soit une carotte ou un œuf, alors il rentre dans la catégorie «Palegg».



Gufra - la quantité d'eau qui peut être tenue dans une main

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-3





Arabe: L'eau sans forme est force et calme, à la fois si tranquille, et puis tempête, elle soutient nos vies, mais avant longtemps, peut couper à travers les falaises, en rendant usés, la pierre, le sable, de toutes tailles, de l'eau elle-même est remplie de surprises, ce que l'eau tient dans deux mains, qu'elle s'écoule ou monte, est connue sous le nom de «Gufra», qui se décline en différentes tailles!

Baku-Shan - une belle fille - tant qu'elle est vue de derrière

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-6

Japonais: Les gens naïfs voudraient nous faire croire qu'il n'y a pas de mal à des mots méchants, «des bâtons et des pierres peuvent me briser les os», mais des mots? Eh bien, les mots peuvent vous briser l'esprit. Et c'est ainsi qu'au Japon, il y a ce mot, nommé «Baku-shan». Il identifie une personne peut-être jolie, mais de face, elle n’est pas vraiment belle.

Schlimazl - une personne chroniquement malchanceuse

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-14

Yiddish: Un matin, elle s'est réveillée avec un sourire sur le visage, mais rapidement elle a trébuché et a brisé son meilleur vase, après avoir brisé son vase, elle est tombée tout droit de la grâce, et sa fortune n'est devenue qu'un mauvais arrière-goût. Pendant des années, elle a souffert de la malchance, sa maison a brûlé et elle a écrasé son camion, combien douloureux, combien triste, sa fortune a été ébouriffée, et maintenant et pour toujours, elle est connue sous le nom de 'Schlimazl!'

Duende - le pouvoir mystérieux qu'une œuvre d'art a pour émouvoir profondément une personne

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-12

Espagnol: Il y a un pouvoir caché, au plus profond de la peinture, au plus profond de la musique et des mots et ainsi de suite, ce pouvoir peut provoquer un évanouissement d'une personne, simplement en regardant les coups de pinceau, les Espagnols l'appellent «Duende», ce secret, chaleureux le battement, qui accélère le cœur et fait frémir les muscles. Si l'art peut susciter de tels sentiments de crainte, alors l'art doit être relié à une gueule spirituelle.

photographie rapprochée d'objets

Age-Otori - pour avoir l'air pire après une coupe de cheveux

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-9

Japonais: Aujourd'hui est mon jour, je suis libre de toute peur! Dans ce monde d’aujourd’hui je ne pourrais pas avoir de soins, mon corps est en bonne santé, ma conscience est claire, je vais commencer cette journée en me coupant les cheveux! Commencez par couper les pattes, ces ciseaux sont des crocs, avides d’enchevêtrements, de fibres et de franges, attendez, ralentissez, M. Barber, vous allez ruiner mon histoire! Oh génial, on dirait que cette coupe de cheveux est un «Age-Otori».

Kyoikumama - une mère qui pousse sans relâche ses enfants vers la réussite scolaire

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-13

Japonais: Si vous avez passé votre enfance dans un état second, à vous entraîner dans un traumatisme prématuré, c'est probablement parce que votre mère était folle, ce que les Japonais appellent un «Kyoikumama». Mais ne vous inquiétez pas, non, ne vous inquiétez pas, cette période de maman est la meilleure à obtenir, car elle vous fait travailler dur, jusqu'à ce que ce soit clair, votre avenir est radieux avec une carrière parfaite.

L’appel Duvide - envie instinctive de sauter des hauts lieux

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-5

Français: Nous connaissons tous le sentiment: une soudaine et froide ruée, qui des toits et des hauts lieux, nous rend perplexe, nous fait rougir, nous donne envie de plonger. Peut-être une nuance d'instinct passé, nous étions autrefois des oiseaux, trop lent de rapide, et maintenant un vestige de cette envie de voler librement, se présente comme «L'Appel Duvide».

Luftmensch - fait référence à quelqu'un qui est un peu rêveur et signifie littéralement «personne aérienne»

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-11

Yiddish: Il y a une dame dans le ciel, elle broute des nuages ​​et embrasse des oiseaux. Où a-t-elle découvert le pouvoir de voler? Un sortilège magique? Apprenez-moi les mots! Hélas, oh non, ce n'est pas un sort, mais plutôt, comme la vérité le dira, un simple état d'esprit, un sens unique. Cette dame là-bas est un «Luftmensch!»

Tretar - est une deuxième recharge, ou «threefill»

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-4

Suédois: Comment as-tu deviné, mon cher ami, que j'aimerais une tasse de Joe? Peut-être la façon dont la lumière s'est pliée, se reflétant sur mon nez troublé. Tu as vu la douleur là-bas, oui, la fatigue, eh bien je suis toujours fatiguée, tu crois? J'ai besoin d'une troisième tasse de café, sombre, je martèle le comptoir et crie 'Tretar!'

Torchlusspanik - la peur de diminuer les opportunités avec l'âge

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-1000

Allemand: J'avais l'habitude de skier tous les dimanches à trois heures, mais maintenant je m'assois et je regarde la télé. Ce n’est pas parce que je suis vieux, non je le jure, ce n’est pas moi! C'est principalement parce que j'ai ajusté mon genou gauche. Quoi? Oh oui, j'avais l'habitude de jouer au ballon, tous les vendredis à quatre heures, maintenant je regarde le mur. Peut-être avez-vous raison, même si je ne peux même pas le supporter, je pense que je suis victime de «Torschlusspanik».

Schadenfreude - sentiment de plaisir dérivé de voir le malheur d'autrui

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-8

Allemand: Lorsque la honte est partagée au fil des mois et des années, la force du temps dissipe de telles visions, les souvenirs douloureux deviennent moins clairs et conduisent à des décisions moins enfantines. Hélas, quand un autre tombe dans la honte, cela ramène à cet état, savourer sa douleur, ricaner et flâner, c'est le jeu du «Schadenfreude».

Tingo - l'acte de prendre des objets que l'on désire de la maison d'un ami en les empruntant progressivement tous

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-10

Pascuense: Il y a des choses telles que l'envie et la cupidité, qui peuvent même exister «entre les meilleurs amis, la première se produit quand l'un est dans le besoin, l'autre se produit encore et encore. On peut satisfaire de telles envies assez facilement, il suffit d’emprunter et d’emprunter, c’est assez facile, de voler en empruntant, des cadres, des cartes, des jeux, du bingo! Vous êtes tombé sur l’acte de «Tingo».

illustrations-mignonnes-mots-intraduisibles-marija-tiurina-2000